{"id":64863,"date":"2026-03-25T09:01:28","date_gmt":"2026-03-25T09:01:28","guid":{"rendered":"https:\/\/ciaoup.it\/?p=64863"},"modified":"2026-03-25T09:01:28","modified_gmt":"2026-03-25T09:01:28","slug":"deepl-voice-e-la-scelta-preferenziale-per-il-96-dei-traduttori-professionisti-superando-i-principali-concorrenti-per-velocita-e-accuratezza-nella-traduzione-vocale","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ciaoup.it\/?p=64863","title":{"rendered":"DeepL Voice \u00e8 la scelta preferenziale per il 96% dei traduttori professionisti, superando i principali concorrenti per velocit\u00e0 e accuratezza nella traduzione vocale"},"content":{"rendered":"<p>COMUNICATO STAMPA &#8211; CONTENUTO PROMOZIONALE<\/p>\n<p> Un nuovo studio mostra come DeepL Voice offra traduzioni di qualit\u00e0 superiore e sottotitoli in tempo reale pi\u00f9 stabili nelle riunioni in 14 combinazioni linguistiche, rispetto a Google Meet, Microsoft Teams e Zoom\u00a0<\/p>\n<p>COLONIA, Germania, 25 marzo 2026 \/PRNewswire\/ &#8212; DeepL, leader globale nella ricerca e nei prodotti di intelligenza artificiale, annuncia oggi i risultati di uno studio benchmark indipendente che valuta la qualit\u00e0 e la stabilit\u00e0 della traduzione automatica in tempo reale e dei sottotitoli basati su AI per le riunioni sulle principali piattaforme di collaborazione: Google Meet, Microsoft Teams e Zoom.\u00a0<\/p>\n<p>Con le riunioni multilingue in tempo reale, ormai diventate sempre pi\u00f9 diffuse tra i team globali, le aziende si affidano sempre di pi\u00f9 alla tecnologia vocale basata su AI per supportare la collaborazione, le trattative con i clienti e i processi decisionali transfrontalieri.\u00a0<\/p>\n<p>Commissionato da DeepL e condotto in modo indipendente da Slator, principale fonte di ricerca e market intelligence per la traduzione, localizzazione, interpretariato e AI linguistica, lo studio evidenzia che DeepL Voice ottiene i punteggi pi\u00f9 alti sia per qualit\u00e0 della traduzione, sia per stabilit\u00e0 dei sottotitoli, superando gli strumenti di traduzione integrati disponibili in Google Meet, Microsoft Teams e Zoom.\u00a0<\/p>\n<p>In contesti ad alta criticit\u00e0, a partire dalle trattative commerciali e negoziazioni con fornitori alle riunioni strategiche interne, anche piccoli errori di traduzione o sottotitoli instabili possono rallentare significativamente il lavoro, generare confusione o compromettere decisioni aziendali importanti. Con l&#8217;accelerazione del business globale, la traduzione basata su AI non \u00e8 pi\u00f9 una semplice funzionalit\u00e0 di supporto, ma un&#8217;infrastruttura essenziale. La solidit\u00e0 di questa infrastruttura dipende da due fattori chiave: la qualit\u00e0 della traduzione AI e la stabilit\u00e0 dei sottotitoli in tempo reale.\u00a0<\/p>\n<p>I principali risultati:\u00a0<\/p>\n<p>&#8220;L&#8217;AI linguistica sta diventando l&#8217;infrastruttura centrale per il funzionamento delle aziende globali. In questo contesto, accuratezza e stabilit\u00e0 non sono semplici caratteristiche, ma requisiti fondamentali&#8221;, ha dichiarato Jarek Kutylowski, CEO di DeepL. &#8220;Questo benchmark indipendente dimostra che DeepL Voice eccelle in entrambi gli aspetti, fissando un nuovo standard per la comunicazione in tempo reale. Quando i professionisti della traduzione preferiscono in modo cos\u00ec netto una soluzione, \u00e8 un chiaro segnale della direzione che sta prendendo il mercato&#8221;.\u00a0<\/p>\n<p>&#8220;Abbiamo guardato oltre i semplici punteggi di accuratezza, concentrandoci sull&#8217;aspetto &#8216;umano&#8217; dei sottotitoli AI: leggibilit\u00e0, fluidit\u00e0 e stabilit\u00e0. Non volevamo solo verificare se le parole fossero corrette alla fine, ma anche osservare come il testo si comportasse mentre una persona lo leggeva in tempo reale. Questo ha significato valutare sia la qualit\u00e0 linguistica, sia il comportamento dei sottotitoli sullo schermo ed \u00e8 qui che emerge chiaramente un nuovo benchmark stabilito da DeepL&#8221;, ha dichiarato Alex Edwards, Head of Consulting di Slator.\u00a0<\/p>\n<p>Perch\u00e9 la stabilit\u00e0 \u00e8 importante quanto l&#8217;accuratezzaIl report di Slator evidenzia che, anche quando le traduzioni sono complessivamente corrette, frequenti riscritture dei sottotitoli possono interrompere la comprensione e ridurre l&#8217;usabilit\u00e0 nelle riunioni reali. Per riflettere l&#8217;esperienza degli utenti, Slator ha misurato la stabilit\u00e0 attraverso un&#8217;analisi frame-by-frame dei sottotitoli visualizzati sullo schermo, rilevando fenomeni come sfarfallio, oscillazioni e riscritture nel tempo.\u00a0<\/p>\n<p>MetodologiaSlator ha coinvolto 28 traduttori professionisti per una valutazione in blind test dei sottotitoli tradotti automaticamente in 14 combinazioni linguistiche (7 verso l&#8217;inglese e 7 dall&#8217;inglese). Il report confronta le impostazioni standard di traduzione dei sottotitoli di Google Meet, Microsoft Teams e Zoom con DeepL Voice per Microsoft Teams e Zoom, includendo funzionalit\u00e0 disponibili agli utenti finali (come glossari e riconoscimento dei termini pronunciati). Slator sottolinea che le conclusioni sono indipendenti e che ha mantenuto pieno controllo editoriale su metodologia e risultati.\u00a0<\/p>\n<p>Verso aprileQuesti risultati arrivano in vista del lancio globale primaverile di DeepL, previsto per il 16 aprile 2026, durante il quale l&#8217;azienda presenter\u00e0 importanti aggiornamenti di DeepL Voice insieme a nuove funzionalit\u00e0 per l&#8217;automazione della traduzione e la collaborazione cross-platform.\u00a0<\/p>\n<p>A proposito di DeepL DeepL \u00e8 un&#8217;azienda internazionale specializzata nell&#8217;intelligenza artificiale che sviluppa l&#8217;infrastruttura linguistica alla base del business internazionale. Oltre 200 000 clienti business e milioni di utenti si affidano alla piattaforma di AI linguistica di DeepL per comunicare a livello globale, collaborare e operare in tempo reale in diverse lingue. Combinando modelli di IA all&#8217;avanguardia con sicurezza e privacy di livello aziendale, DeepL consente alle organizzazioni di operare senza soluzione di continuit\u00e0 in diversi mercati e culture. Fondata nel 2017 dal CEO Jarek Kutylowski, DeepL conta a oggi oltre 1000 dipendenti ed \u00e8 sostenuta da investitori di fama mondiale, tra cui Benchmark, IVP e Index Ventures. Ulteriori informazioni su DeepL sono disponibili all&#8217;indirizzo\u00a0<br \/>\nwww.deepl.com.\u00a0<\/p>\n<p>A proposito di Slator\u00a0Slator is the leading source of research and market intelligence for translation, localization, interpreting, and language AI. Slator&#8217;s Consulting practice is a trusted partner to enterprise buyers, language technology platforms, and language solutions integrators looking for independent industry analysis.\u00a0<\/p>\n<p>\u00a0Il report completo \u00e8 disponibile qui.\u00a0<\/p>\n<p>Logo &#8211; https:\/\/mma.prnewswire.com\/media\/2447716\/DeepL_Logo.jpg\u00a0\u00a0\u00a0<\/p>\n<p> View original content:https:\/\/www.prnewswire.com\/news-releases\/deepl-voice-e-la-scelta-preferenziale-per-il-96-dei-traduttori-professionisti-superando-i-principali-concorrenti-per-velocita-e-accuratezza-nella-traduzione-vocale-302724172.html<br \/>\n\u00a0<\/p>\n<p>Copyright 2026 PR Newswire. All Rights Reserved.\u00a0<\/p>\n<p>COMUNICATO STAMPA &#8211; CONTENUTO PROMOZIONALE: Immediapress &#232; un servizio di diffusione di comunicati stampa in testo originale redatto direttamente dall&#8217;ente che lo emette. L&#8217;Adnkronos e Immediapress non sono responsabili per i contenuti dei comunicati trasmessi<\/p>\n<p>&#8212;<\/p>\n<p>immediapress\/pr-newswire<\/p><\/p>\n<div style=\"display:flex; gap:10px;justify-content:center\" class=\"wps-pgfw-pdf-generate-icon__wrapper-frontend\">\n\t\t<a  href=\"https:\/\/ciaoup.it?action=genpdf&amp;id=64863\" class=\"pgfw-single-pdf-download-button\" ><img src=\"https:\/\/ciaoup.it\/wp-content\/plugins\/pdf-generator-for-wp\/admin\/src\/images\/PDF_Tray.svg\" title=\"Generate PDF\" style=\"width:auto; height:45px;\"><\/a>\n\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>COMUNICATO STAMPA &#8211; CONTENUTO PROMOZIONALE Un nuovo studio mostra come DeepL Voice offra traduzioni di&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":64864,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[12],"tags":[23],"class_list":["post-64863","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-comunicati","tag-immediapress"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ciaoup.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/64863","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ciaoup.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ciaoup.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ciaoup.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ciaoup.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=64863"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ciaoup.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/64863\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":64877,"href":"https:\/\/ciaoup.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/64863\/revisions\/64877"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ciaoup.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/64864"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ciaoup.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=64863"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ciaoup.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=64863"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ciaoup.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=64863"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}